메인화면으로
마이크 폼페이오 국무장관 북한 방문
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 밴드 공유하기
  • 인쇄하기
  • 본문 글씨 크게
  • 본문 글씨 작게
정기후원

마이크 폼페이오 국무장관 북한 방문

[석운창의 영어뉴스 듣기] Ugly Sound, [æ]

원래 서울 토박이들은 우리말의 [에]와 [애]를 구별하지 못한다. 경상도 방언에서도 마찬가지이다. 또 최근에는 전반적으로 이 두개의 모음을 구분 없이 사용하는 경향이 있다. 이와는 대조적으로 영어에서는 [eɪ]와 [ɛ], [æ]가 서로 다르고 미국인은 이들을 구분해서 말하므로 한국인은 이들 모음의 청취와 발음이 어려울 수 밖에 없다.

흔히 [ɛ]는 우리말의 [에]와 같고 [æ]는 우리말의 [애]와 같다고 말하지만 이는 정확하지 못한 설명이다. [eɪ] 는 이중모음으로 앞부분은 우리말의 [에]와 유사하고 [ɪ]를 추가해 한번의 숨으로 발음해야 하고 [ɛ]는 [애]와 비슷하지만 [æ]는 우리말에는 없는 모음으로 영어를 말하기 위해서 새로 익혀야 하는 모음이다.

한국인은 특히 [æ]의 발음을 정확하게 할 수 있도록 연습할 필요가 있다. 턱을 [애]에서 보다 더 내리고 입술도 좌우로 당기고 말하지만 그보다는 혀끝을 아랫니의 바닥까지 내리고 입안의 공기의 통로를 최대로 하고 깊게 해준다는 기분으로 말하는 것이 정확한 발음을 위해 필요하다. 입술의 모양은 부수적인 결과라고 할 수 있다.

영어음성학자들이나 외국인에게 영어의 발음을 가르치는 교사들은 [æ]를 Ugly Sound라고 표현한다. 입을 크게 벌리는데다가 좌우로도 당겨서 말하므로 입의 모양을 예쁘게 할 수가 없기 때문이다. 여배우 Julia Roberts가 [æ]를 말하는 입모양은 전혀 예쁘지 않다.

mad, bad, sad, glad, happy
The cat sat on the mat.

마이크 폼페이오 국무장관 북한 방문 : Pompeo responding to North Korean Slam

동영상 다시보기 : 페이지 새로고침후 play
And now to sharpening rhetoric between the United States and North Korea. After the North described U.S. Demands to denuclearize as ‘quote’ gangster-like, Secretary of State Mike Pompeo responding if that's true, then the world is a gangster. ABC’s Tara Palmeri is traveling with Pompeo in Vietnam. Tonight Secretary of State Mike Pompeo drawing a line in the sand, telling the North Koreans //if they *think //his de*mands //for de*nuclear*zation //are *gangster-like, //he's *got //*plenty of *company. If those requests were gangster-like, the world is a gangster.

지금 미북간에는 날카로운 설전이 오가고 있습니다. 북한이 미국의 비핵화 요구를 깡패같은 짓거리라고 표현한 이후 마이크 폼페이오 국무장관은 미국이 깡패라면 전세계가 깡패라는 말이라고 응수했습니다. ABC의 타라 파메어 기자가 베트남에서 폼페이오 장관을 동행 취재하고 있습니다. 오늘 밤 폼페이오 장관은 북한이 그의 비핵화 요구를 깡패같은 짓이라고 생각한다면 그에게는 같은 생각의 지지자들이 많다고 말하면서 확실한 선을 그었습니다. 이런 요구가 깡패짓이라면 전세계가 깡패라는 말과 같습니다.
draw a line in the sand 한계를 확실히 하다

Pompeo still insists that this weekend’s talks had North Korea reaffirming its commitment to com*plete de*nuclear*zation. This, despite that staggering statement released after his departure, calling U.S. talking points ‘quote’ cancerous and deeply regrettable. The road ahead will be difficult and challenging and we know critics will try to minimize the work that we've achieved.

폼페이오는 지난 주말의 회담에서 북한이 완전한 비핵화 약속을 재차 확인했다고 여전히 주장합니다. 이는 그가 떠난 후에 발표된 미국의 주장이 소위 암적이고 심히 유감스럽다는 북한의 과장된 성명에도 변함이 없다는 것입니다. 앞으로의 여정은 어렵고 험난할 것이고 우리는 비평가들이 우리가 성취한 것들을 폄훼할 것이라는 것도 알고 있습니다.
minimize 최소화 하다, 과소평가하다

While the president has maintained extreme confidence in the deal he and Kim signed in the historic summit, North Korea has yet to deliver on its end. Reports claim they expanded their missile testing facility rather than dismantling them. And it was Kim's pledge to return the remains of war heroes. He gave us the remains of our great heroes. They giving them back. Nobody thought that was possible.

대통령은 역사적인 정상회담에서 그가 김과 서명한 합의에 대한 확고한 신뢰를 견지하고 있지만 북한 측에서는 아직 이행해야 할 것들이 있습니다. 보고서에서는 북한이 미사일 실험시설들을 해체하지 않고 오히려 확장하고 있다고 주장합니다. 전쟁영웅들의 유해를 돌려주겠다는 김의 약속도 마찬가지입니다. 그는 우리의 위대한 영웅들의 유해를 돌려 주었습니다. 이들이 이를 반환한 것은 아무도 가능하리라고 생각하지 못한 일입니다.

But that too has yet to be honored. President Trump on the other hand did end military exercises known as war games, even using North Korea’s language to describe them. I want to stop the war games. I thought they were very provocative. Secretary of State Mike Pompeo did maintain a hard-line under current sanctions against North Korea, saying they be enforced with great vigor.

하지만 이 역시 이행이 남아있는 부분입니다. 한편 트럼프 대통령은 북한식 용어를 사용하면서 까지 전쟁노름으로 알려진 군사훈련들을 중단시켰습니다. 나는 전쟁노름을 중단하고자 합니다. 매우 도발적이라고 생각합니다. 마이크 폼페이오 국무장관은 북한에 대한 제재에 있어서 강경입장을 유지하며 이들 제재가 강력히 집행되어야 한다고 말했습니다.
honor 존경하다, 존중하다, 이행하다, 지키다

Tonight Secretary of State Mike Pompeo drawing a line in the sand, telling the North Koreans //if they *think //his de*mands //for de*nuclear*zation //are *gangster-like, //he's *got //*plenty of *company.
if는 강세 앞의 약음절로 특히 약하고 빠르게 말한다
plenty에서 모음 사이의 /nt/는 /n/으로 말한다


Pompeo still insists that this weekend’s talks had North Korea reaffirming its commitment to com*plete de*nuclear*zation.
com*plete의 강세는 /p/부터 시작되고 plete를 강하게 말한다
de*nuclear*zation은 두개의 강세가 있다


While the president has maintained extreme confidence in the deal he and Kim signed in the historic summit, North Korea has yet to deliver on its end. Reports claim they expanded their missile testing facility rather than dismantling them.
모음[eɪ], [ɛ], [æ]를 구분해 말한다

이 기사의 구독료를 내고 싶습니다.

+1,000 원 추가
+10,000 원 추가
-1,000 원 추가
-10,000 원 추가
매번 결제가 번거롭다면 CMS 정기후원하기
10,000
결제하기
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
kb국민은행343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
프레시안에 제보하기제보하기
프레시안에 CMS 정기후원하기정기후원하기

전체댓글 0

등록
  • 최신순