메인화면으로
사담아, 사담아…
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 밴드 공유하기
  • 인쇄하기
  • 본문 글씨 크게
  • 본문 글씨 작게
정기후원

사담아, 사담아…

김지영의 LAUGH & learn <43>

The eight Saddam body doubles are gathered in one of the bunkers in downtown Baghdad.
사담의 대역을 하는 여덟 명의 남자가 바그다드의 시내에 있는 벙커 중의 하나에 불려왔다.

Tariq Aziz, the deputy prime minister, comes in and says, "I have some good news and some bad news."
부총리인 타리크 아지즈가 [벙커에] 들어 와서 말한다. “좋은 소식이 있고 나쁜 소식이 있어요.”

They ask for the good news first.
사담 대역들이 좋은 소식을 먼저 말해 주기를 바란다.

Aziz says, “The good news is that Saddam is still alive, so you all still have jobs.”
아지즈가 말한다. “좋은 소식은 사담이 아직 살아 있다는 것이다. 따라서 당신들은 아직도 할 일이 있다.”

"And the bad news?" they ask.
“그러면 나쁜 소식은 무엇이오?” 그들이 묻는다.

Aziz replies, "He's lost an arm."
아지즈가 대답한다. “사담이 팔이 한짝 짤려버렸어.”

대역을 쓰는 사람이 사담 후세인이 처음은 아니다. 일본 전국시대의 명장 다케다 신겐도 대역이 있었다. “그림자 무사 – 카게무샤(影武者)”… 신겐의 대역을 부르는 말이다. 쿠로자와 아끼라가 영화로 만들었고, 그 일본 영화를 1980년 조지 루카스(George Lucas) 와 프란시스 코폴라(Francis Coppola) 감독이 영어로 다시 만든다.

Kagemusha, the Shadow Warrior 라는 영화에서 신겐이 그의 최후의 대역을 만나는 장면이다. 그의 마지막 대역으로 뽑힌 사람은 도둑으로 사형을 당할 처지에 있는 사람이었다.

그 도둑이 감히 신겐에게 말한다.

“I only stole a few coins. A petty thief. But you’ve killed hundreds and robbed whole domains. Who is wicked?”
“나는 겨우 동전 몇 닢을 훔쳤습니다. 좀도둑이지요. 그러나 장군님은 수백 명을 죽였고 [여러 다이묘의] 영지를 전부 훔쳤습니다. 누가 악한인가요?”

신겐이 대답한다.

“I am wicked, as you believe. I banished my father and I killed my own son. I will do anything to rule this country. War is everywhere. Unless someone unifies the nation and reigns over us we will see more rivers of blood and more mountains of the dead.”
“네가 생각하듯이 내가 악한이다. 나는 내 아버지를 귀양보냈고, 내 아들을 죽였다. 이 나라를 다스리기 위하여 무슨 일이든지 한다. 어느 곳이나 전쟁이다. 누군가가 통일을 하고 우리를 통치하기 전에는 피의 강과 시체의 산을 더 많이 볼 것이다.”

사담도 그의 대역에게 “내가 악한”이라고 솔직하게 말할 수 있을까?

신겐은 죽으면서 유언을 한다. 적어도 삼년 동안은 자신의 죽음을 알리지 말라고. 신겐의 그림자가 된 그 좀도둑이 신겐 노릇을 한다. 그러나 한때 당할 자가 없던 신겐의 군대는 오다 노부나가 군대에 의하여 전멸한다.

<챙길 만한 영어>

double : 모양이 매우 비슷해서 다른 사람역을 하는 사람. 위험한 장면 촬영시 유명 배우 대신 나오는 사람. 동사로는 '대역을 하다'.

are gathered : 타의에 의하여 소집을 받아 모였다라는 뜻.

Tariq Aziz : 영문학을 공부했고, 기독교인이면서 이라크의 부총리까지 된 특이한 사람. 1991년 1차 걸프전때 이라크의 대변인으로 차분하게 그 나라의 입장을 설명했던 것이 인상적. 2003년 이라크 전쟁에서 바그다드가 함락된 후 그의 집도 약탈을 당했다. 약탈 당하고 남아 있는 것이라곤 마리오 푸조의 소설책 한 권밖에 없더라는 보도도 인상적.

I have some good news and bad news. 농담할 때 많이 써먹을 수 있는 말. 알아두시길.

arm : 팔, 다 아는 말이고. an arm and a leg, 많은, 비싼, It costs me an arm and a leg. 무척 비싸다.
at arm’s length, 편을 들지 않고 다른 사람에게 하는 것과 같은 거래. arms, 복수로는 무기라는 뜻.

warrior : 전사, 주로 전통적인 전투를 하는 사람.
petty: insignificant. petty cash, 회사나 직장에서 소소한 일에 지출하기 위하여 가지고 있는 소액의 현금.

domain: 인터넷이 나오기 전에는 일정 영역, 범위 또는 영지의 뜻으로 쓰였다.

wicked: very bad. 슬랭으로 정반대 즉 very good의 뜻으로도 쓰인다.

banish : 사람을 귀양보내다. 또는 사람을 사라지게 하다.

reign : 나라를 통치하다. 나라의 상징적인 통치자가 되다. Queen Elizabeth reigns, but not governs.

이 기사의 구독료를 내고 싶습니다.

+1,000 원 추가
+10,000 원 추가
-1,000 원 추가
-10,000 원 추가
매번 결제가 번거롭다면 CMS 정기후원하기
10,000
결제하기
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
kb국민은행343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
프레시안에 제보하기제보하기
프레시안에 CMS 정기후원하기정기후원하기

전체댓글 0

등록
  • 최신순