Husband가 남편이라는 것은 다 아는 사실이고. 남편이 무어냐 하는 것은 알 모를 듯한 질문이다. hus는 고어로 house라는 뜻이고 band는 dweller라는 뜻의 고어에서 나왔다. 즉 남편은 집에 사는 사람, 집안일을 책임지는 사람 이라는 뜻이다.
그런데 요새 남편들 중에 집 밖에서 빙빙 도는 사람이 많다. 그 말은 남편의 행방을 챙기지 못하는 부인네가 많다는 이야기이다.
One day three women were at a beauty parlor talking about their husbands.
하루는 여자 셋이 미장원에서 남편 이야기를 하고 있었다.
The first woman says, ''Last night my husband said he was going to his office, but when I called they said he wasn't there!''
첫번째 여자가 말한다. “어젯밤에 우리 남편이 사무실 간다고 말했는데, 내가 전화를 해봤더니 거기 없지 뭐야.”
''I know!'' the next woman says, ''Last night my husband said he was going to his brother's house but when I called he wasn't there.''
“그래 알아요.” 두번째 여자가 말한다. “어젯밤 우리 남편도 자기 형제 집에 간다고 말했는데 전화해보니 거기 없었어.”
The third woman says, ''I always know where my husband is.''
세번째 여자가 말한다. “나는 남편이 어디 있는지 항상 알아.”
''Impossible!'' both women say, ''He has you completely fooled!''
“불가능한 일이야!” 두 여자가 말한다. “당신 남편이 당신을 감쪽같이 속이고 있는 거야.”
''Oh no,'' says the woman. ''I'm a widow.''
“아냐.” 그 여자가 말한다. “나는 과부야.”
남편이 밖으로만 나돈다고 남편만을 탓할 것은 아니다. 남편을 여럿 두어본 헝가리 출신 여자 배우 자자 가보의 말이다.
Husbands are like fires. They go out when unattended.
남편이란 불과 같은 존재이다. 보살피지 않으면 꺼져(사라져) 버린다.
남편을 보살필 줄 아는 여인네들이 알아야 할 말이 한마디 더 있다.
Being a husband is a whole-time job. That is why so many husbands fail. They cannot give their entire attention to it.
남편 노릇을 하는 것은 24시간 일이다. 그래서 많은 남편들이 그 일을 제대로 못한다. 남편들은 남편 노릇 하는 일에 자신의 모든 관심을 집중할 수가 없다.
영국의 문필가 아놀드 베넷트 (Arnold Bennet)가 한 말이다.
<챙길 만한 영어>
beauty parlor : 미장원, beauty salon 또는 hair salon 이라고도 한다. 미용사는 hair dresser.
beautician, 머리뿐만 아니라 화장 전체를 해주는 사람. 미용사가 많다.
brother: 다 알다시피 영어로는 형인지 동생인지가 불분명하다. 굳이 구별하자면 elder brother, younger brother라고 꼭 밝혀야 한다. 영어를 모국어로 하는 사람들에게는 평소에는 형인지 동생인지를 구별할 필요가 별로 없는 모양이다.
영어를 공부할 때 꼭 기억해야 하는 일 중의 하나는 여러 가지 현상을 꼭 우리 한국 사람같이 분류하지 않는다는 사실이다. 따라서 대부분의 경우 영어 단어와 우리 단어 사이에 꼭 들어 맞는 번역이 없다는 사실을 잊지 말아야 한다. 다시 말해서 영한사전, 한영사전의 정의를 성경 말씀처럼 생각하면 엉뚱한 실수를 할 경우가 있다.
sister도 마찬가지다. aunt라는 단어도 우리처럼 고모나 이모를 구별하지 않는다.
fool: 명사로 바보라는 뜻은 다 알 것이고. 동사로 남을 속이다의 뜻. 여기서는 당신을 완전히 속였다는 뜻.
fool around, 바보같은 짓을 하고 다니다. 여러 사람하고 자고 돌아다니다.
Your husband is fooling around. 여자에게 가장 듣기 힘든 말일 것이다. 결국은 그게 바보같은 짓이라는 뜻.
widow, widower: 남편이 먼저 죽은 여자, 아내가 먼저 죽은 남자. 둘 다 divide라는 말과 어원이 같다.
go out : 불이나 빛이 꺼지다, 나가다라는 뜻이 있고, 글자 그대로 나가서 논다 (socialize)의 뜻이 있다.
attend: 참석하다라는 뜻은 알겠지만 여기서는 listen or watch carefully라는 뜻. unattend는 그 반대의 뜻. 세상의 아내들이여 제발 남편을 attend하라. attend to는 한 걸음 더 나가서 take care of, deal with의 뜻.
a whole-time job: a full-time job.
전체댓글 0