메인화면으로
“아시안이라고 다 작은 게 아냐”
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 밴드 공유하기
  • 인쇄하기
  • 본문 글씨 크게
  • 본문 글씨 작게
정기후원

“아시안이라고 다 작은 게 아냐”

김지영의 LAUGH & learn <32>

스테레오타이프 (stereotype) 라는 말은 원래 프랑스어로 인쇄용 판을 뜻하는 말이었다. 판을 한번 만들어 놓고 그 판을 이용하여 인쇄를 하면 당연히 똑같은 인쇄물이 나오게 마련이다. 따라서 무슨 문제에 관해서 여러 사람이 판에 박은 듯 똑같은 생각을 해서 정설로 굳어지는 것을 스테레오타이프라고 한다.

다인종 사회에서 살다 보면 여러 가지 스테레오타이프가 있다. 중국인 한국인을 포함한 아시아인에 대한 백인들이 갖는 스테레오타이프 중 하나는 무언가 '작다'는 것이다. 과연 그럴까?

The beautiful Executive Assistant to the president of a major U.S. bank goes on a sightseeing tour with a very rich Chinese client.
미국의 유수한 은행 행장의 미인 비서가 [그 은행의] 부자 중국인 고객을 데리고 관광을 하고 있다.

The client, out of the blue, asks her to marry him.
그 고객은 뚱딴지같이 그녀에게 결혼하자고 요구한다.

Naturally, the secretary is quite taken aback.
당연히 그녀는 아주 놀란다.

However, she remembers what her boss told her, "don't reject the guy outright under any circumstances."
그러나, 그녀는 그녀의 상사가 그녀에게 한 말을 생각한다. "어떤 경우라도 그 친구의 요구를 딱 잘라서 거절하지 말아라."

So, she tries to think of a way to dissuade the businessman from wanting to marry her.
그래서 그녀는 그 사업가가 그녀와 결혼하는 것을 단념시키는 방법을 생각해 내려고 노력한다.

After a few minutes, the woman says to the man, "I will only marry you under certain conditions."
몇 분이 지난 다음에, 그녀는 그 남자에게 말한다. "이러 이러한 조건이 맞아야만 나는 당신과 결혼할 거요."

"First, I wan my engagement ring to be a 75-carat diamond ring, with a matching 200-carat tiara."
"첫째로, 약혼 반지가 75 카랏짜리 다이아몬드 반지이어야 하고 그 반지와 어울리는 2백 카랏짜리 머리에 쓰는 장식관이 있어야 합니다."

The Chinese man pauses for a while.
그 중국인은 잠시 멈칫거린다.

Then, he nods his head and says, "No problem! I buy, I buy."
그리고, 고개를 끄덕이며 말한다. "문제없어. 사줄게, 사줄게."

Realizing that her first condition was too easy, the woman says to the man, "I want you to build me a 100-room mansion in New York. As a vacation home, I want a chateau built in the middle of the best wine country in France."
첫째 조건이 너무 쉬웠다는 것을 깨닫고 그녀는 그 남자에게 말한다. "뉴욕에 방이 1백개 있는 대 저택을 지어주고, 휴가용 별장으로 프랑스 포도주가 많이 나는 지역에 성을 사주세요."

The man pauses for a wile.
그 남자는 잠시 머뭇거린다.

He looks at the woman, nods his head and says, "okay, okay, I build, I build."
그리고 그 여자를 똑바로 쳐다보고, 고개를 끄덕거리며 말한다. "오케이, 오케이. 지어줄게, 지어줄게."

Realizing that she has one last condition, the secretary knows that she'd better make this a good one.
이제 마지막 한 가지 조건이 남았다는 것을 깨닫고, 그녀는 정말 좋은 조건을 내지 않으면 안 된다는 것을 알게 된다.

She takes her time to think and finally, she gets an idea.
한참 동안 생각한 끝에 좋은 생각이 떠올랐다.

A sure-to-work condition.
확실한 조건이다.

She squints her eyes, looks at the man and says, rather coldly, "Since I like to have sex, I want the man I marry to have a 12-inch penis."

그녀는 눈을 찌푸리며 그 남자를 쳐다보고 약간은 쌀쌀맞게 말한다. "나는 섹스를 좋아해요. 그래서 내가 결혼하는 남자는 12인치짜리 xx가 있어야 해요."

The man gets very disturbed.
그 남자는 매우 곤혹스러워 한다.

He cups his face with his hands and rests his elbows on the table.
그는 얼굴을 두 손으로 감싸고 팔꿈치를 테이블 위에 올려놓고 [고민한다.]

All the while, he's muttering something in Chinese.
그렇게 하는 사이에 계속 무언가 중국말로 중얼거린다.

Finally, after what seemed like forever, the man shakes his head, looking real sad, says to the woman, "Okay, okay....... I cut, I cut."
마침내, 영원처럼 보이는 오랜 시간이 지난 다음, 그 남자는 머리를 절레절레 흔들며, 정말로 슬픈 표정으로 그녀에게 말한다. "오케이, 오케이 ... 자를께, 자를께."

<챙길 만한 영어>

executive assistant : 말은 그럴 듯 하지만 사실은 회장이나 사장 비서. executive, 회사의 중역. 미국의 코미디안은 executive를 an ulcer with authority라고 정의했다. ulcer란 한국 사람이 많이 걸리는 위궤양이라는 뜻. executive branch, 행정부. legislative branch (입법부) 와 judicial branch (사법부)와 같이 기억하시길.

executive assistant to the president: of가 아니고 to를 쓴 것에 주의. secretary to Mr. Jiyoung Kym 이 맞는 표현이다.

out of the blue: unexpectedly, 전혀 예기치 않게

is taken aback: 깜짝 놀라다.

boss: 상사. boss about, boss around, 이래라 저래라 명령하고 다니다. bossy, 윗사람 노릇을 하는.

reject the guy outright : 그 친구의 [요구를] 두 번 생각 없이 딱 잘라 거절하다.

Chinese man: Chinaman이라고 하면 중국인을 멸시하는 말. Chinaman's chance, no chance라는 뜻. 일본인을 멸시해서 부르는 말은 Jap. 한국인이나 월남인, 아시아 사람을 비하하는 말은 gook.

I buy, I buy : 영어를 제대로 못하는 중국 사람 영어를 흉내낸 표현.

mansion : 미국에서는 mansion하면 정말로 큰 집이다. 맨션 아파트는 한국식 영어. 한국의 아파트는 미국에서는 condominium이다. 영어로 apartment는 한국에서 말하는 임대 아파트. 즉 아파트의 한 unit을 따로 소유하는 것은 condominium, 건물 전체를 소유하고 unit를 임대하는 것은 apartment이다.

chateau: 프랑스의 성이나 대 저택. 일반적으로 포도원이 딸려있고 자기 고유의 포도주를 생산한다.

she gets an idea. 어떤 자신에 찬 생각이 떠오르다. 이런 경우 idea는 대개 좋은 뜻은 아니다. 우리말로 '꾀'에 해당한다.

cups his face : cup은 동사로 두 손으로 cup 모양을 만든다는 뜻. 두 손으로 얼굴을 감싸는 모양을 나타낸다. 여성 브래지어의 둥근 부분을 cup이라고 한다. cup size 때문에 스트레스 받는 여자들도 많이 있을 것이다.

이 기사의 구독료를 내고 싶습니다.

+1,000 원 추가
+10,000 원 추가
-1,000 원 추가
-10,000 원 추가
매번 결제가 번거롭다면 CMS 정기후원하기
10,000
결제하기
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
kb국민은행343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
프레시안에 제보하기제보하기
프레시안에 CMS 정기후원하기정기후원하기

전체댓글 0

등록
  • 최신순