장독대, 그 곳을 기억하십니까 ? 충청도 산골에서는 '장꽝'이라고 불리던 곳. 한 때는 집안의 가장 성스러운 곳. 어머님 할머님들이 정화수 한 그릇 떠놓고 집 떠난 아들 잘 되라고 빌던 곳. 대를 물려 내려온 간장독.
내게는 장꽝에 관한 아주 엉뚱한 기억이 있다. 여자가 남자와 다르다는 것을 처음 깨달은 곳이다. 장꽝-간장독-여자, 이상한 기억의 고리이다.
한 여름 복더위, 어린애들에게도 참기 어려웠다. 내가 여섯 살쯤 되었을 땐가 ? 기억이 확실치 않다. 어른들은 모두 들에 나가고 나는 동갑내기 여자 애와 둘이 놀고 있었다. 항상 같이 놀다 보면 모든 게 시들해진다. 심심한 애들은 별 짓을 다한다.
우리는 우리 키만한 간장독 - 그 안에 그득한 간장을 보고 아주 새로운 일을 해보기로 했다. 집안에 있던 하얀 고무신짝을 하나씩 찾아왔다. 그것을 바가지 삼아 간장을 퍼서 서로에게 끼얹었다. 그런 대로 한여름 복더위를 잠시 잊게 하는 좋은 피서였다. 그렇게 간장독을 3분의 1쯤 비웠나보다. 여자애가 울기 시작했다. 간장이 흘러 여자의 그곳으로 스며들었던 것이다. 남자인 나에게는 살갗에 묻은 소금기로 약간 가려운 정도였지만 여자에게는 몹시 쓰라렸던 모양이다.
남자가 여자를 느낄 때, 참 가지가지다. 어릴 때 집에 욕실이 따로 있던 집 아이들은 물론 다른 기억이 있을 것이다.
A little boy and a little girl were taking a bath together in a bathtub.
꼬마 남자와 여자가 욕조 속에서 같이 목욕을 하고 있었다.
Suddenly the little girl looked down at the boy.
갑자기 꼬마 여자애가 남자애의 아랫도리를 보았다.
“Can I touch it?"
“그거 만져봐도 돼 ?”
“No way -- you already broke yours off!"
“절대 안돼. 너는 네 꺼 부러뜨렸잖어!”
The same little boy had been taken for his first visit to a nudist camp by his parents.
똑같은 꼬마 남자애가 부모를 따라서 처음으로 나체 캠프에 갔다.
He was surprised at the different sizes of the male organs and mentioned it to his father.
그 애는 남자들의 물건이 크기가 각각 다른 것을 보고 놀라서 아빠에게 그 이야기를 했다.
The father, being rather well endowed, explained that it was a measure of intelligence, the big ones being smart and the small ones being dumb.
아빠는 그 물건이 튼실하게 생겼으므로 [아들에게] 설명했다. [남자의] 물건은 그 사람의 똑똑한 정도를 나타낸다. 큰 것은 똑똑한 것 그리고 작은 것은 바보 같은 것.
That afternoon the father was looking for his wife and asked his son if he had seen his mother.
그날 오후 아빠가 아내를 찾다가 아들에게 엄마를 보았느냐고 물었다.
"I saw her about ten minutes ago, She was with a real dumb man, but he seemed to be getting smarter all the time."
“한 10분 전에 엄마를 보았지. 엄마는 정말 바보 같은 남자하고 같이 있었는데, 그 남자가 시간이 갈수록 점점 더 똑똑해지더라고.”
<챙길 만한 영어>
take a bath : 목욕을 하다. 슬랭으로 돈을 많이 일어버린다는 뜻도 있다. bathroom 은 원래는 bathtub와 같이 있는 화장실을 말한다. 정확히는 full bathroom 이 bathtub과 toilet 이 같이 있는 곳, half bath 는 toilet과 shower가 있는 것, toilet 만 있는 것은 quarter bath로 불린다.공원이나 비행장 등 공공장소에 있는 화장실은 bathroom 이 아니라 rest room 이다.
look down : 글자 그대로 아래쪽을 보다. look down on (혹은 upon)과 혼동하지 말 것. 후자는 경멸한다는 뜻.
No way : 절대로 안 된다 또는 절대 그럴 리 없다. 알아두면 쓸모 있는 표현. 워터게이트 사건으로 닉슨 대통령 탄핵안이 발의되었을 때 미국 연방 상원의원 중에서 하와이 출신 Inoue 의원이 있었다. 그는 물론 일본계였다. 미국 사람들이 그의 이름을 제대로 발음할 수가 없었다. 그래서 그를 폄하하는 백인들은 그의 이름을 IN-A-WAY라고 발음을 했고, 그 자신은 그의 이름을 IN-NO-WAY라고 강조했다는 이야기를 읽은 적이 있다. in a way 하면 뭐 그저 그렇다는 어감이 있고 in no way 하면 절대로 호락호락하지 않다는 뜻이 있다.
break off : 무엇인가 큰 본체에서 한 작은 부분을 부러뜨려 떼어낸다는 뜻. 연인이나 동업자 또는 지속적인 관계를 끝내는 것도 break off 라도 한다. So, so break off this last lamenting kiss,/Which sucks two soul,
vapours both away, ... 이렇게, 이렇게 이 마지막 아쉬운 키스를 끝내야지/ 두 영혼을 빨아들여서 수증기로 날려 버리던 [이 마지막 키스], 영국 시인 존 던 (John Donne)의 시 구절이다.
the same little boy had been taken for ..... : 이런 식 문장은 절대로 쓰지 말자. 영어 문장론에 조금이라도 관심이 있는 사람이라면 가능하면 수동태 (passive voice) 문장을 쓰지 말라는 충고를 받았을 것이다. 이 문장을 다시 한번 읽어보면 그 advice를 이해할 것이다. His parents took the same little boy to a nudist camp for the first time. 이렇게 능동태 (active voice)로 써야 의미가 더 잘 전달된다.
male organ : 남자의 그것.
endow : 돈을 대주다. 무언가 주다. 돈이 많은 사람들이 학교나 공공단체에 특정한 목적을 위하여 기부하다. endowment 그러한 기부금.
being rather well endowed : 여기서는 [하나님이] 육체의 특정 부위를 튼실하게 만들어 줬다는 뜻.
the father ... asked his son if he had seen his mother. 시제에 자신이 없는 분은 다시 찬찬히 읽어보시길. 지겨운 소리이지만 아버지가 아들에게 묻는 시점 (과거)과 아들이 어머니를 보았었을 시점 (과거 완료)을 주의해보면 시제가 이해가 될 것이다.
전체댓글 0