메인화면으로
“오이 따다 들키면 신발 끈 맸다고 해라”
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 밴드 공유하기
  • 인쇄하기
  • 본문 글씨 크게
  • 본문 글씨 작게
정기후원

“오이 따다 들키면 신발 끈 맸다고 해라”

김지영의 LAUGH & learn <6>

"오얏나무 아래서는 갓 끈을 매지 말고, 오이 밭에서는 신발 끈을 매지 말라.”

도덕 군자가 하시는 말씀이신데... 사실은 그 당시 변호사들이 클라이언트한테 준 '법률적 조언'이 아닐까 ?
“오얏 따다 들키면 갓 끈을 맸다고 하고, 오이 따다 들키면 신발 끈 맸다고 하라”는 소리가 아닐지 ?

요새 뭐 먹었다고 잡혀가는 친구들 중에는 갓도 쓰지 않고 맨머리로 갔으면서 갓끈 고쳐 썼다고 하거나 맬 끈도 없는 고무신 신고 들어가서 신발 끈 맸다고 한 수 더 뜨는 사람들도 있다.

하여튼 다음 이야기 속의 목부처럼 울고 싶은 사람이 많을 것이다. 노태우 전 대통령 말대로 “이 사람 믿어 주세요” 하고 부르짖는 사람들은 다음 글을 읽고 마음의 평화를 찾기를.

A farmer is sitting in the village pub getting pissed.
목장지기가 동네 술집에서 코가 삐뚤어지게 퍼마시고 있었다.

A man comes in and asks the farmer, "Hey, why are you sitting here on this beautiful day getting drunk ?"
한 남자가 들어와서 “이봐, 자네 왜 이 좋은 날에 술만 먹고 앉아 있나 ?” 하고 물었다.

Farmer : Some things you just can't explain.
어떤 상황은 설명할 길이 없지.

Man : So what happened that is so horrible ?
무슨 일이 그렇게 몹시도 불안하고 불쾌하단 말인가 ?

Farmer : Well, if you must know, today I was sitting by my cow milking her. Just as I got the bucket about full, she took her left leg and kicked it over.
자네가 꼭 알아야 된다면 이야기하지. 오늘 말일세, 암소 옆에 앉아서 [손으로] 젖을 짜고 있었지. 한 통이 거의 찰 만큼 젖을 짰는데, 이 놈의 소가 왼발로 버킷을 차서 엎어뜨려 버렸어.

Man : That's not so bad, what's the big deal ? 그게 뭐 크게 나쁜 일도 아니잖아. 뭐 대단한 일인가 ?

Farmer : Some things you just can't explain.
어떤 상황은 설명할 길이 없지.

Man : So then what happened ?
그래서 다음은 어떤 일이 일어났나 ?

Farmer : I took her left leg and tied it to the post on the left with some rope.
내가 그 암소 왼발을 왼쪽 기둥에 밧줄로 묶어 놨지.
Then I sat down and continued to milk her.
그리고 앉아서 계속 젖을 짰지.
Just as I got the bucket about full, she took her right leg and kicked it over.
우유가 거의 한 통 찰 만할 때, 이 놈의 암소가 오른발을 들어 버킷을 차서 엎어 버렸네.

Man: Again ? So what did you do then ?
또 그랬어 ? 그래서 자네는 어떻게 했나 ?

Farmer : I took her right leg and tied to the post on the right.
암소 오른발을 들어서 오른쪽 기둥에 매었지.

Man : And then what ?
그래서 어떻게 되었나 ?

Farmer : I sat back down and continued to milk her and just as I got the bucket just about full, the stupid cow knocked over the bucket with her tail.
앉아서 젖을 계속 짰지. 우유가 통에 찰 만하니까, 이 미련한 암소가 꼬리로 버킷을 처서 넘어뜨리지 않나.

Man : Wow, you must have been pretty upset.
와, 자네 되게 화났었겠군.

Farmer : Some things you just can't explain.
어떤 상황은 설명할 길이 없지.

Man : So then what did you do?
그래서 자네는 어떻게 했나 ?

Farmer : Well, I didn't have any more rope, so I took off my belt and tied her tail to the rafter.
밧줄이 다 떨어져서, 나는 내 허리띠를 풀어서 암소 꼬리를 지붕 서까래에 매었지.
At that moment, my pants fell down and my wife walked in.
그런데 바로 그 순간, 내 바지가 흘러 내렸고, 그 때 마누라가 [젖 짜는 데로] 걸어 들어오는 거야.

아직 웃지 않은 사람은 마지막 상황을 다시 생각해 보라. 건장한 남자가 바지도 벗고 암소 궁둥이에서 엉거주춤 서있다. 그 장면을 마누라가 보고 무슨 생각을 했을까 ? 마누라에게 아무리 설명을 한들 그 마누라가 남편 말을 믿어 줄까?

그래도 이해가 안 가는 사람은 bestiality 라는 단어를 찾아 보시라.

<챙길 만한 영어>

farmer: 농부뿐만 아니라, 목부, 양돈 업자, 양계 업자, 양어장 주인 등 뭔가 길러서 생산하는 사람을 말한다는 것은 앞에서 설명했다.

village pub :동네 술집. pub 는 술도 팔고 간단한 음식도 나오는 곳. 영국식 표현. 미국에서는 bar 라고 한다.

piss : urinate 오줌 누다. piss 는 비속한 말. 알아들을 필요는 있지만 사용할 필요는 거의 없다. 잘못 사용하면 천박한 사람이 된다. piss off 란 ‘누구누구를 단단히 화가 나게 하다’ 의 뜻. 자신이 없으면 쓰지 않는 게 좋다. pissed 는 화가 단단히 나 있거나 extremely drunk, 즉 몹시 취한 상태를 말한다. 알아들어야 하지만 입으로 말하지 않는 게 좋다.

getting pissed : getting upset 라는 표현으로 외워 두기 바란다. 화가 난다. I got really upset over his criticism. 그의 비난에 정말 화가 났다. 꼭 기억해 두어야 할 표현법.

getting drunk : 취한다. 위와 마찬가지 표현법이다. 술 좋아하는 사람은 꼭 기억하시길.

things : 복수로 어떤 상황을 뜻한다. How are things today ? 오늘 어떠냐 ?

Some things you just can't explain. 여기서 you 는 당신이라는 뜻보다 너 나를 가릴 것 없이 누구라도의 뜻. 누가 설명을 해도 사람들이 믿지 않을 것이라는 자조적인 표현이다.

tie X to Y with Z : X를 Z를 이용하여 Y에 묶다.

tie : 묶다. tie up, 밧줄로 묶어 놓다. 바쁘게 하다. I am tied up with this new writing project. 이 새로운 집필 프로젝트 때문에 바쁘다. tie 는 명사로 철도침목라는 뜻도 있다. 물론 스포츠 경기에서 동점이라는 뜻도 있다.

post : 기둥이라는 흔한 뜻 이외에 여러 가지 의미가 있다. 근무지, 또는 어떤 자리에 배치하다, 회계상 장부에 올리다. The check was posted yesterday. 그 수표는 어제 계산으로 잡혔다.

kick the bucket over : 버킷을 차서 엎어버리다.

knock over the bucket : 버킷을 쳐서 넘어뜨리다.

rafter : 지붕을 떠받치는 서까래나 버팀목.

pants : 남자나 여자의 바지. 우리가 말하는 팬티의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 일반적으로 속옷은 underwear라고 한다. panties는 여자용 아랫도리 속옷을 뜻한다. 남자용은 shorts 라고 한다. briefs 나 underpants는 남녀 모두에게 쓴다. 항상 복수로 쓰이는 것에 주의.

my pants fell down : 허리띠를 풀어서 바지가 흘러내렸다. caught with one's pants down 하면 누가 아주 민망한 상태에 노출되는 것을 뜻한다.

walk in : 생각지도 않았는데 걸어 들어오다. 끼여들다. walk-in, 형용사로 사람이 걸어들어갈 만큼 넓다는 뜻, walk-in closet, 미국 집에는 벽장이 사람이 걸어들어갈 만큼 넓다. walk-in refrigerator, 사람이 걸어 들어갈 만큼 큰 냉장고. walk-in 은 또한 약속이나 예약을 하지 않고 찾아오는 사람이란 뜻이 있다. 병원에는 예약 없이 가는 walk-in 창구가 따로 있다.

bestiality : (1) sex with animal (2) inhuman behavior. 두 번째 뜻, 즉 짐승만도 못한 짓으로는 알아둘 만한 단어.

<문의나 의견은 jkym@yahoo.com 으로>

이 기사의 구독료를 내고 싶습니다.

+1,000 원 추가
+10,000 원 추가
-1,000 원 추가
-10,000 원 추가
매번 결제가 번거롭다면 CMS 정기후원하기
10,000
결제하기
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
kb국민은행343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
프레시안에 제보하기제보하기
프레시안에 CMS 정기후원하기정기후원하기

전체댓글 0

등록
  • 최신순